Общая информация » Каталог студенческих работ » ГУМАНИТАРНЫЕ ДИСЦИПЛИНЫ » Немецкий язык |
25.11.2013, 22:59 | |
Каждая контрольная работа состоит из двух вариантов. Студент должен выполнить один из вариантов контрольной работы. Студенты, номер зачетной книжки которых оканчивается на нечетную цифру (1, 3, 5 и т.д.), выполняют вариант №1. Студенты, номер зачетной книжки которых оканчивается на четную цифру (0, 2, 4 и т.д.), выполняют вариант №2. Студенты 1 курса выполняют контрольную работу №1. Контрольные работы №2 и №3 предназначены студентам 2 курса соответственно в 3 и 4 семестрах. Контрольная работа №1 Для выполнения контрольной работы №1 необходимо усвоить следующие грамматические темы из курса немецкого языка: 1. Главные члены немецкого предложения: подлежащее и сказуемое. 2. Виды сказуемого немецкого предложения. Рамочная конструкция сказуемого. 3. Порядок слов в немецком предложении в зависимости от цели высказывания. 4. Спряжение сильных, слабых и неправильных глаголов в грамматическом времени Präsens. 5. Отрицание. 6. Количественные числительные. 7. Склонение личных местоимений. 8. Безличное местоимение es. 9. Неопределённо-личное местоимение man. 10. Предлоги, требующие после себя винительного падежа, дательного падежа, а также винительного либо дательного падежа. Вариант 1 Задание 1. Раскройте скобки, поставив личное местоимение в нужный падеж. Подчеркните сказуемые, обведите спрягаемую часть сказуемого. Определите лицо и число спрягаемой формы глагола. Укажите, каким является предложение по цели высказывания. Если предложение является повествовательным, напишите, прямой или обратный порядок слов в нём употреблён. Переведите предложения. Образец выполнения: 1) Den Urlaub möchte ich am Meer verbringen. Sagen Sie … (ich), wo möchten Sie … (sie) verbringen?
1) Den Urlaub möchte ich am Meer Я хотел бы провести отпуск на море. verbringen. Sagen Sie mir, wo Скажите мне, а где бы Вы хотели его möchten Sie ihn verbringen? провести?
möchte – 1-е лицо, ед.ч. (повествовательное, обратный порядок слов) sagen – 2-е лицо, мн.ч. (побудительное); möchten – 2-е лицо, мн.ч. (вопросительное).
1. Sie bekommt Briefe von … (er) jede Woche. 2. Wir empfehlen … (du) diesen Ferienort. 3. Darf ich … (Sie) helfen? 4. Alle Kollegen helfen … (sie, Sg.) dabei. 5. Ich verstehe … (ihr) nicht.
Задание 2. Раскройте скобки, выбрав нужное отрицание. Подчеркните отрицаемый член предложения (если позиция nicht в предложении указывает на возможность отрицания члена, стоящего как слева, так и справа от него, то подчеркните все члены предложения, которые может отрицать данное отрицание). Переведите предложения. Образец выполнения: 1) Sie will (nicht/kein) sehr früh aufstehen. 1) Sie will nicht sehr früh aufstehen. Она не хочет вставать очень рано. 1) Sie will nicht sehr früh aufstehen. Она хочет встать не очень рано.
1. Der Junge raucht (nicht/kein). 2. (nicht/kein) Angst haben wir vor Prüfung. 3. Vergeuden Sie (nicht/keine) Zeit! 4. Wir sind noch (nicht/kein) fertig. 5. Der Professor kann uns heute leider (nicht/kein) helfen. Задание 3. Раскройте скобки, выбрав в качестве подлежащего безличное (es) или неопределённо-личное местоимение (man). Подчеркните сказуемые. Переведите предложения.
Образец выполнения: 1) (Es/Man) dämmert. 1) Es dämmert. Смеркается. (Светает.)
2) (Es/Man) soll vorsichtiger sein. 2) Man soll vorsichtiger sein. Надо быть осторожнее.
1. (Es/Man) gießt wie aus Kannen. 2. An der Hochschule gibt (es/man) einige Professoren. 3. (Es/Man) verbringt Freizeit in unserer Stadt gern. 4. (Es/Man) kommt bald der Frühling. 5. In diesem Land kann (es/man) vieles sehen.
Задание 4. Прочитайте и переведите текст. Перепишите и письменно переведите 1, 2 и 3-й абзацы текста. Erfolgsfaktor: Fähigkeiten 1. Soft-Skills sind реrsön1iсhе Qualifikationen, die über das Fachwissen hinаusgеhеn. Sie sind für die Кarriere entscheidend, sagen die Personalchefs. 2. Lernbereitschaft. Nach dem Univеrsitätsabschluss hört das Lernen nicht auf, es fängt gerade erst an. In keinem anderen Punkt sind sich Deutschlands Rekrutierer so еinig: Die Bereitschaft, ständig neue Dinge zu lernen, ist "sehr wichtig", sagt die überwältigndе Mehrheit der Personalentscheider. Das gilt für allе Fachrichtungen. Das Arbeitsumfeld ändert sich, es gilt, neue Vorschriften, Technologien und Marktsituationen zu verstehen. Wenn Absolventen ihre Lernbereitschaft betonen, sollten sie dies auch belegen können. Beispielsweise durch die Teilnahmebestätigung an еinеm Computerkurs oder еinеm Seminar eines anderen Fachbereichs. 3. Engagеmеnt. Erfahrungen sind das А und O. Оb die im Studentenparlament gesammelt wurden, in der Theatergruppe oder als Betreuer im Sportverein, ist aus Sicht der Arbeitgeber zweitrangig. Hauptsache, die Studenten lernen, was sie später als Spezialisten und Manager auszeichnet: die Fähigkeit, andere Меnschen zu führen und zu motivieren. 4. Teamfähigkeit. Unternehmen richten ihre gesamten Abläufe danach aus, Projekte durch Gruppen bearbeiten zu lassen. In den Abteilungen oder ressortübergreifend, überall werden Mannschaften gebildet. So entstehen bessere Ergebnisse, die die Коnkurrenzfähigkеit sichern. Viele Arbeitgeber рrüfеn deshalb Кandidaten bereits im ersten Bewerbungsgespräch auf ihre Teamfähigkeit: durch umfangreiche Fragenkataloge oder in Rollenspielen. Die besten Сhanсеn haben Absolventen, die Ideen anderer nicht gleich auseinandernehmen, die in ihrer Кritik sachlich bleiben und selbst Кritik vertragen. Allerdings müssen sie bei allem Wir-Gefühl und Vеrständnis аuch Durchsetzungsvеrmögen zeigen. 5. Fremdsprachen. Internationalität ist ein Muss. Vor allem Betriebs- und Volkswirte sollten auf jeden Fall eine Fremdsprache fließend sprechen, und еinе zweite zumindest verstehen könnеn. Zwei von drei Personalchefs halten das für "wichtig" bis "sehr wichtig". Bei Ingenieuren und Informatikern reichen sehr gute Englischkenntnisse aus.
Задание 5. Найдите и выпишите из текста глаголы. Определите, к какому типу спряжения они относятся
Задание 6. Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Wie beweist man den Personalchefs seine Bereitschaft zu lernen? 2. Welche Rolle spielt für Unternehmen Teamfähigkeit ihrer Mitarbeiter? 3. Über welche persönlichen Eigenschaften sollte ein zur Arbeit in Mannschaft fähiger Kandidat verfügen?
Вариант 2 Задание 1. Раскройте скобки, поставив личное местоимение в нужный падеж. Подчеркните сказуемые, обведите спрягаемую часть сказуемого. Определите лицо и число спрягаемой формы глагола. Укажите, каким является предложение по цели высказывания. Если предложение является повествовательным, напишите, прямой или обратный порядок слов в нём употреблён. Переведите предложения. Образец выполнения: 1) Den Urlaub möchte ich am Meer verbringen. Sagen Sie … (ich), wo möchten Sie … (sie) verbringen?
1) Den Urlaub möchte ich am Meer Я хотел бы провести отпуск на море. verbringen. Sagen Sie mir, wo Скажите мне, а где бы Вы хотели его möchten Sie ihn verbringen? провести?
möchte – 1-е лицо, ед.ч. (повествовательное, обратный порядок слов) sagen – 2-е лицо, мн.ч. (побудительное); möchten – 2-е лицо, мн.ч. (вопросительное).
1. Wann kommt … (sie) nach Moskau? 2. Die Studenten verabschieden sich herzlich von … (wir). 3. Sagen wir es … ! (sie, Pl.) 4. Er spricht heute Abend mit … (ich) und mit … . (sie, Sg.) 5. Meine Uhr geht schon lange vor, ich muss … (sie) reparieren. Задание 2. Раскройте скобки, выбрав нужное отрицание. Подчеркните отрицаемый член предложения (если позиция nicht в предложении указывает на возможность отрицания члена, стоящего как слева, так и справа от него, то подчеркните все члены предложения, которые может отрицать данное отрицание). Переведите предложения. Образец выполнения: 1) Sie will (nicht/kein) sehr früh aufstehen.
1) Sie will nicht sehr früh aufstehen. Она не хочет вставать очень рано. 1) Sie will nicht sehr früh aufstehen. Она хочет встать не очень рано.
1. Der Direktor braucht (nicht/kein) neues Auto. 2. Siehst du abends (nicht/kein) fern? 3. Nein, ich komme heute so früh (nicht/kein). 4. Die Versammlung ist (nicht/kein) am Freitag. 5. Sie fahren (nicht/kein) nach Bonn. Задание 3. Раскройте скобки, выбрав в качестве подлежащего безличное (es) или неопределённо-личное местоимение (man). Подчеркните сказуемые. Переведите предложения. Образец выполнения: 1) (Es/Man) dämmert. 1) Es dämmert. Смеркается. (Светает.)
2) (Es/Man) soll vorsichtiger sein. 2) Man soll vorsichtiger sein. Надо быть осторожнее.
1. (Es/Man) gibt einige Möbelstücke in diesem Zimmer. 2. (Es/Man) ist schon längst spät. 3. Am Morgen muss (es/man) sehr früh aufstehen. 4. (Es/Man) nieselt seit einer halben Stunde. 5. In der Nacht schläft (es/man) und tagsüber ist (es/man) wach.
Задание 4. Прочитайте, перепишите и письменно переведите текст. Sekretärin/Assistentin Wer aufmerksam den Anzeigenteil der großen Tageszeitungen studiert, wird immer häufiger feststellen, dass für die Geschäftsleitungen der Firmen eine «Sekretärin/Assistentin» gesucht wird oder eine Sekretärin, die «als Assistentin ihren künftigen Chef wirksam unterstützt.» Das Management in Wirtschaftsunternehmen und Behörden muss ständig steigenden Anforderungen gerecht werden. Mehr denn je sind die Führungskräfte deshalb auf Mitarbeiter angewiesen, die sie bei der Erreichung der gesetzten Ziele unterstützen. Eine der wichtigsten Funktionen hat zweifellos die Sekretärin, weil sie zum Führungsteam gehört und ihre Leistung sich unmittelbar auf das Arbeitsergebnis des Vorgesetzten auswirkt. Analog zu den Anforderungen an das Management entsteht daher der Anspruch an die Sekretärin, über die normale Mitarbeit hinaus als Assistentin beratend, entlastend und unterstützend tätig zu werden. Die Übergänge sind fließend Worin unterscheiden sich die Aufgaben einer Assistentin von denen einer Sekretärin und wann kann die Chefmitarbeiterin zu Recht als Assistentin bezeichnet werden? In der Praxis überschneiden sich die Begriffe und die Tätigkeitsbereiche, wie die Aussage des Personalchefs eines großen pharmazeutischen Unternehmens zeigt. Er meint: «Die echte Assistentin ihres Chefs oder ihrer Chefin ist eine perfekte Organisatorin des Büros, entlastet ihren Chef von zeitraubendem Kleinkram, unterstützt ihn im Umgang mit den Mitarbeitern, ist seine kritische, dabei loyale und verständnisvolle Gesprächspartnerin, aber ist kraft ihres persönlichen Formats auch in der Lage, sich unabhängig vom Chef eigene Autorität und Ansehen im Unternehmen zu sichern.» Задание 5. Найдите и выпишите из текста глаголы. Определите, к какому типу спряжения они относятся Задание 6. Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Warum hat die Sekretärin eine der wichtigsten Funktionen in der Firma? 2. Worin unterscheiden sich die Aufgaben einer Sekretärin von denen einer Assistentin? 3. Was meint dazu der Personalchef eines großen pharmazeutischen Unternehmens?
Контрольная работа №2 Для выполнения контрольной работы №2 необходимо усвоить следующие грамматические темы из курса немецкого языка: 1. Сложные имена существительные. 2. Склонение имён прилагательных. 3. Степени сравнения имён прилагательных. 4. Притяжательные и указательные местоимения. 5. Местоимённые наречия. 6. Порядковые числительные. Дробные числительные. 7. Грамматические времена Perfekt, Präterit, Plusquamperfekt, Futurum и Futurum II. 8. Сложносочинённые предложения. 9. Сложноподчинённые предложения. Вариант 1 Задание 1. Определите основы, входящие в состав сложных имён существительных, подчеркните их. Определите, какая основа является главной, укажите род и множественное число сложного слова, переведите его. Образец выполнения: Grundkapital Grund kapital – „основной капитал", главная основа – „Kapital", муж. род, мн. ч. – „Grundkapitale"
Steuerfrage, Großunternehmen, Vorzugsaktie, Bankkonto, Vorstandsmitglied, Zusammenarbeit, Liefermenge, Gesellschaftsvermögen, Nennwert, Handelskammer.
Задание 2. Определите тип склонения, число и степень сравнения имени прилагательного. Переведите словосочетание. Просклоняйте словосочетание по падежам. Образец выполнения: dieser schwarze Markt dieser schwarze Markt: слабое склонение прилагательного (после указательного местоимения); ед. число; положительная степень сравнения; „dieser schwarze Markt" – „этот чёрный рынок";
Nom.: dieser schwarze Markt Gen.: dieses schwarzen Marktes Dat.: diesem schwarzen Markt Akk.: diesen schwarzen Markt
jenes ausländische Unternehmen, eine bessere Aussicht, alle mittelständischen Geschäfte, der wichtigste Grundsatz, ihr wirtschaftlicher Aufschwung
Задание 3. Из данных предложений выпишите и переведите: а) те, сказуемые которых употреблены в грамматических временах Perfekt, Präterit, Plusquamperfekt. Подчеркните части сказуемого, укажите название времени каждого сказуемого; б) те, сказуемые которых употреблены в грамматических временах Futurum и Futurum II. Подчеркните части сказуемого, укажите название времени каждого сказуемого. Образец выполнения: 1) Herr Müller hat sich mit den französischen Geschäftspartnern getroffen. 1) Herr Müller hat sich mit den französischen Geschäftspartnern getroffen. – Господин Мюллер встретился с французскими деловыми партнёрами. (Perfekt)
1. Zwei unserer Manager werden nach Kopenhagen fliegen. 2. Ihre Rechnung habe ich vor zwei Tagen bekommen. 3. Die Firma bearbeitete die Bezahlung schon in der vorigen Woche. 4. Unser Angebot war unverbindlich gewesen. 5. Die Sekretärin wird Sie etwas früher angerufen haben.
Задание 4. Прочитайте и переведите текст. Перепишите и письменно переведите 3, 6 и 7-й абзацы текста. Der Wandel der Messeszene 1. Dabei ist die Mehrzahl der bundesdeutschen Messen für den Normalbürger nicht zugänglich und nur Fachleuten vorbehalten. Aus diesem Grund vollzog sich in den vergangenen Jahren auch ein tiefgreifender Wandel in der Messeszene, zunächst unbemerkt von der breiten Öffentlichkeit. Die Besucher der Berliner Funkausstellung beispielsweise wollen vornehm1ich Neuheiten sehen. Sie glauben noch an das alte Prinzip der Mustermesse, auf der einzelne Produkte die Leistungskraft der ausstellenden Firmen demonstrieren und zugleich Einkäufer des Hande1s anlocken sollen. Dieser Aspekt rückt zunehmend in den Hintergrund. Kunden lassen sich ebenso durch Werbung ansprechen, und Fachleute können sich im Zeitalter von Video-Konferenzen und Telefax schneller und bequemer von ihrem Schreibtisch aus über Marktangebote informieren. 2. Wozu also noch Messen? Die Antwort ist überraschend: Als Kommunikationszentren - Messen zählen zum Marketing, jenem Bündel von Maßnahmen, das а11е Absatzbemühungen von der Werbung bis zur Preisgestaltung umfasst. Messen orientieren sich deshalb zuerst am Markt. Aber wie sehen diese Märkte aus? 3. Wachsende Märkte erfordern gute Produkte und eine mög1iсhst rationelle Produktion. Der Absatz ist bei wachsender Nachfrage garantiert. Doch diese Märkte sind selten geworden, vor allem in unseren Breiten. Die meisten Verbraucher sind mit Auto und Kleidung, in Wohnung und Haushalt gut ausgestattet. 4. Stagnierende Märkte sind daher die Folge. Überleben können auf solchen Märkten in der Regel nur Unternehmen, die sich traditionell hohe Marktanteile gesichert und ihre Produkte konsequent den Erfordernissen des Marktes angepasst haben. Die Tatsache, dass beispielsweise in nahezu jedem bundesdeutschen Haushalt ein Kühlschrank und ein Fernsehgerät stehen, hat diesen Branchen Stagnation beschert. 5. Noch ein Schritt weiter führt in gesättigte Märkte. Merkmal ist der Kunde, der zwischen zahlreichen, g1eichartigen Angeboten wählen kann. Auf diesem hohen Niveau wird es für die Hersteller zunehmend schwieriger, echte Neuheiten zu präsentieren. So erreichen heute von etwa 50 Produktideen nur 20 die Laborreife, und ein einziges gelangt letztendlich auf den Markt. Viel häufiger als bahnbrechende Neuentwicklungen sind Varianten bekannter Angebote. So können selbst Experten die Unterschiede bei zahlreichen Heimcomputern kaum noch ausmachen. Die Automobilindustrie präsentiert Variationen von Styling und Тypenreihen. Der Zigarettenmarkt ist durch Angebote bestimmt, die sich nur in Nuancen unterscheiden. 6. Wer auf solchen Märkten bestehen will, muss sich informieren. Als Ursachen für Misserfolge bei der Markteinführung neuer Produkte gelten mit 60% die falsche Einschätzung von Marktbedürfnissen, gefolgt von 38% durch Fehleinschätzung von Konkurrenzprodukten. Vermeiden lassen sich solche Fehler allein durch Kommunikation - mit der Konkurrenz, den Kunden, kurz mit dem Markt. Erst auf der Grundlage dieser Kommunikation kann ein Unternehmen jene Strategie entwickeln, die erfolgreichen Absatz ermöglicht. Und genau diesem Zweck dienen heute die Messen. 7. Sicher gehörte der Austausch von Informationen und die Sammlung von Marktdaten auch in früheren Zeiten zur Absatzstrategie, doch inzwischen sind die Marktverhältnisse komplizierter, das Konkurrenzangebot dichter geworden. Zusätzlich verstärkt wird dieser Trend durch die zunehmende Internationalisierung auf Märkten und Messen. Etwa 40% aller Aussteller auf bundesdeutschen Messen kommen aus dem Ausland, nicht zuletzt im Hinblick auf den grenzenlosen EG-Markt ab 1993 aus diesen Partnerländern. Die Messe wird somit zur billigsten und zugleich effektivsten Мög1iсhkeit, ein Produkt an den Erfordernissen ausländischer Märkte zu messen ein wichtiger Punkt für die bundesdeutsche Wirtschaft, die bekanntlich weit über die Hälfte ihrer Geschäfte mit ausländischer Kundschaft abwickelt... Задание 5. Выпишите из текста сложноподчинённые предложения, подчеркните союз, определите вид придаточного. Задание 6. Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Welchem Zweck dienen die Messen heutzutage? 2. Für wen ist die Mehrzahl der Messen nicht zugänglich? Und warum? 3. Welchen Wandel im Konzept der Messen haben viele Besucher nicht bemerkt?
Вариант 2 Задание 1. Определите основы, входящие в состав сложных имён существительных, подчеркните их. Определите, какая основа является главной, укажите род и множественное число сложного слова, переведите его. Образец выполнения: Grundkapital Grund kapital – „основной капитал", главная основа – „Kapital", муж. род, мн. ч. – „Grundkapitale"
Großabnehmer, Handelsvertreter, Wertpapier, Warenabsatz, Aktiengesellschaft, Mitgliederbestand, Bareinlage, Zahlungsverzug, Aufsichtsrat,Gewinnanteil.
Задание 2. Определите тип склонения, число и степень сравнения имени прилагательного. Переведите словосочетание. Просклоняйте словосочетание по падежам. Образец выполнения: dieser schwarze Markt dieser schwarze Markt: слабое склонение прилагательного (после указательного местоимения); ед. число; положительная степень сравнения; „dieser schwarze Markt" – „этот чёрный рынок";
Nom.: dieser schwarze Markt Gen.: dieses schwarzen Marktes Dat.: diesem schwarzen Markt Akk.: diesen schwarzen Markt
unsere größere Firma, solche bisherigen Inhaber, ein bestehendes Handelsgeschäft, die schnellste Änderung, alle handelsrechtlichen Unternehmensformen
Задание 3. Из данных предложений выпишите и переведите: а) те, сказуемые которых употреблены в грамматических временах Perfekt, Präterit, Plusquamperfekt. Подчеркните части сказуемого, укажите название времени каждого сказуемого; б) те, сказуемые которых употреблены в грамматических временах Futurum и Futurum II. Подчеркните части сказуемого, укажите название времени каждого сказуемого. Образец выполнения: 1) Herr Müller hat sich mit den französischen Geschäftspartnern getroffen. 1) Herr Müller hat sich mit den französischen Geschäftspartnern getroffen. – Господин Мюллер встретился с французскими деловыми партнёрами. (Perfekt)
1. Das Unternehmen hatte ihre neuen Erzeugnisse der Öffentlichkeit vorgestellt. 2. Die Ausstellung besuchten wir mit den Kollegen am Nachmittag. 3. Mein Kollege wird die Unterlagen schon bald kopiert haben. 4. Die Verhandlungen sind insgesamt gut verlaufen. 5. Wir werden Ihnen die Lieferbedingungen demnächst mitteilen.
Задание 4. Прочитайте и переведите текст. Перепишите и письменно переведите 1, 3 и 5-й абзацы текста. Das Marketing 1. Die Marketing-Strategie besteht aus Zielen, unternehmenspolitischen Standpunkten und Entscheidungsregeln, die im Zeitablauf die Marketing- Anstrengungen des Unternehmens leiten, d.h. für die Höhe des Marketing-Budgets, das Mix und die Allokation der Mittel Richtlinien vorschreiben, und zwar zum Teil unabhängig und zum Teil als Reaktion auf sich verändernde Umwelt- und Konkurrenzbedingungen. Wir befassen uns im folgenden näher mit den drei Elementen der Marketing-Strategie: 2. der Höhe des Marketing-Budgets, dem Marketing-Mix und der Allokation der Marketing-Mittel. Höhe des Marketing-Budgets. Das Management muss entscheiden, von welcher Größenordnung die Marketing-Ausgaben sein müssen, um die Unternehmensziele zu erreichen. Im Normalfall legt das Unternehmen das Gesamtbudget fest, indem es sich an einem konventionellen branchenspezifischen Prozentsatz des Umsatzzieles orientiert. Ein Hersteller von Parfüm setzt das Marketing-Budget z.B. bei ungefähr 35% des erwarteten Umsatzes an, ein Hersteller von Düngemitteln weitaus niedriger, bei ungefähr 15%. Bei dem Einstieg in einen neuen Markt ist es besonders interessant zu wissen, welcher Prozentsatz in der Branche als typisch angesehen wird. Diese Information wird jedoch vertraulich behandelt und ist nicht leicht zu erhalten. Vereinzelt beschließen Branchenmitglieder «mehr als üblich» für das Marketing anzusetzen, um einen höheren Marktanteil zu gewinnen. Am sinnvollsten scheint es, das Marketing-Budget auf Grund der Ergebnisse einer Analyse festzulegen, bei der die zur Erreichung des Umsatzes notwendigen Marketing-Aktivitäten detailliert und deren Kosten geschätzt werden. Das Marketing-Mix. Das Unternehmen muss entscheiden, welcher Prozentsatz des Gesamtbudgets für das Marketing eines Produkts und für die einzelnen Bestandteile des Marketing-Mix ausgegeben werden soll. Das Marketing-Mix ist ein Schlüsselbegriff der modernen Marketing-Theorie. 3. Das Marketing-Mix besteht aus den kontrollierbaren Variablen und den Einsatzniveaus dieser Variablen, die das Unternehmen zur Beeinflussung der Zielmarkte verwendet. Jede Variable, die das Unternehmen im Griff hat, und die die Höhe der Kundenreaktion beeinflussen kann, ist eine Marketing- Mix-Variable. Viele Unternehmen sehen ihr Mix aus sehr enger Perspektive, für sie besteht es hauptsächlich aus den Variablen Preis und Kundendienst. Andere Unternehmen sehen Dutzende kontrollierbare Elemente, die sich auf die Kundenreaktion auswirken könnten. Es gibt verschiedene Versuche, Listen der hauptsächlichen Marketing-Variablen zusammenzustellen. McCarthy verbreitete ein vierteiliges Klassifikationsschema, das unter dem Namen «four Ps» bekannt wurde: Produkt (product), Ort (place), Absatzforderung (promotion) und Preis (price). 4. Nicht alle Marketing-Entscheidungsvariablen sind kurzfristig variierbar. In der Regel kann das Unternehmen seinen Preis, die Größe des Verkaufsstabes und die Höhe der Werbeausgaben kurzfristig ändern. Neue Produkte können nur langfristig entwickelt werden, auch Veränderungen der Absatzwege erfordern Zeit. Deswegen führt das Unternehmen meist weniger Veränderungen des Mix von Periode zu Periode durch, als die Zahl der Variablen vermuten ließe. Jeder Manager hat eine eigene Meinung dazu, wie zusätzliche Marketing-Mittel verwendet werden sollten. Der Verkaufsleiter möchte damit einen zusätzlichen Reisenden anstellen; der Werbemanager hält es für besser, eine weitere Annonce zu kaufen; der Produktmanager möchte die Qualität oder die Verpackung des Produkts verbessern, und der Marketing-Forschungsleiter benötigt die Mittel zur Durchführung einer tiefer greifenden Marktstudie. Im Prinzip sollte die Entscheidung auf Schätzungen der Nettogrenzeinnahmen beruhen, die die alternativen Verwendungszwecke bringen würden. In der Praxis wird viel über diese Schätzungen gestritten. 5. Die Allokation der Marketing-Mittel. Zusätzlich zur Festlegung der Höhe und des Mix der Marketing-Ausgaben muss das Management entscheiden, wie die Mittel über Produkte, Kundensegmente und Verkaufsgebiete verteilt werden sollen. Im Normalfall erhalten jene Einheiten einen höheren Anteil, die größer sind und/oder mehr unrealisiertes Potential aufweisen, denn bei der Allokation der Marketing-Mittel wird ein möglichst hoher Ertrag angestrebt. Задание 5. Выпишите из текста сложноподчинённые предложения, подчеркните союз, определите вид придаточного. Задание 6. Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Was gehört alles zur Marketing-Strategie, und was bezweckt sie? 2. Welche Faktoren können die Höhe des Marketing-Budgets bestimmen? 3. Was ist unter «four Ps» zu verstehen?
Контрольная работа №3 Для выполнения контрольной работы №3 необходимо усвоить следующие грамматические темы из курса немецкого языка: 1. Страдательный залог: Vorgangspassiv, Zustandspassiv. 2. Инфинитив в составном глагольном сказуемом. 3. Инфинитивные обороты um...zu, statt...zu, ohne...zu. 4. Инфинитивные конструкции haben + zu, sein + zu. 5. Сослагательное наклонение. 6. Причастия и распространённое определение. Вариант 1 Задание 1. Из данных предложений выпишите и переведите: а) предложения, употреблённые в пассиве, выражающего процесс (Vorgangspassiv). Подчеркните части сказуемого, определите грамматическое время вспомогательного глагола. Определите, от сильного или от слабого глагола образовано причастие прошедшего времени, напишите глагол, от которого образовано причастие, в инфинитиве; б) предложения, употреблённые в пассиве, выражающего состояние (Zustandspassiv). Подчеркните части сказуемого, определите грамматическое время вспомогательного глагола. Определите, от сильного или от слабого глагола образовано причастие прошедшего времени, напишите глагол, от которого образовано причастие, в инфинитиве. Образец выполнения: 1) Die Bestellung wurde widerrufen.
a) Die Bestellung wurde widerrufen. – Заказ был отменён. (Vorgangspassiv; „wurde" – Präterit; „widerrufen" – сильный глагол)
1. Die Ware wird noch diese Woche zugesandt. 2. Wir werden den Rechnungsbetrag auf Ihr Konto überweisen. 3. Der Vertrag ist unterschrieben. 4. Der Sekretär hat den Scheck zugesandt. 5. Die Kunden wurden von unseren Experten in Steuerfragen beraten. 6. Die Frage mit der Lieferung war nicht gelöst. 7. Der Kauf von Zahnpasta ist stark durch die Werbung beeinflusst worden. 8. Der Termin wird auf die nächste Woche verschoben worden sein. 9. Die Maschine war leider nicht fristgerecht fertig gestellt worden. 10.Ihre Bestellung wird von uns so schnell wie möglich ausgeführt werden.
Задание 2. Из следующих предложений выпишите и переведите: а) предложения, содержащие инфинитивные конструкции haben + zu, sein + zu; б) предложения с инфинитивными оборотами um...zu, statt...zu, ohne...zu; в) прочие предложения, имеющие в составе глагольного сказуемого инфинитивы; г) остальные предложения, не имеющие инфинитивы в составе глагольного сказуемого. Образец выполнения: 1) Wir kommen heute früh, um Ihnen zu helfen. б) Wir kommen heute früh, um Ihnen zu helfen. – Мы приедем сегодня утром, чтобы Вам помочь.
1. Wir müssen nach Hamburg fahren. 2. Ich freue mich, Sie kennen zu lernen. 3. Der Vertreter unterschrieb sofort den Vortrag, statt sich die Details nochmals zu überlegen. 4. Der Sportler hat viel zu trainieren. 5. Ohne Zeit zu vergeuden machten wir uns gleich auf die Reise. 6. Sie haben sich kurz vor der Abreise getroffen. 7. Er hielt es nicht einmal für nötig, sich zu entschuldigen. 8. Der Brief ist heute noch abzuschicken. 9. Er öffnete die Tür, um die Besucherin hereinzulassen. 10.Mit der Maßnahme beabsichtigte die Führung die Erfüllung mehrerer Aufgaben.
Задание 3. От данных глаголов образуйте причастия настоящего и прошедшего времени в функции определения, выбирая наиболее подходящее по смыслу стоящее рядом имя существительное (если дано более одного) и слова в скобках, напишите и переведите: а) словосочетания с распространённым определением для причастий прошедшего времени; б) словосочетания с распространённым определением для причастий настоящего времени; в) словосочетания с определением с частицей „zu" для причастий настоящего времени.
Образец выполнения: ankommen /der Zug (gestern, heute) ankommen /der Zug (gestern, heute): а) der gestern angekommene Zug – прибывший вчера поезд (поезд, который прибыл вчера); б) der heute ankommende Zug – прибывающий сегодня поезд (поезд, который прибывает сегодня); в) der heute anzukommende Zug – поезд, который должен прибыть сегодня.
1. beweisen / die Theorie (unsere Vermutungen, vor kurzer Zeit, in kürzester Zeit) 2. überzeugen / die Tatsache, der Produktionsleiter (von der Idee, uns alle) 3. treffen / die Maßnahmen (die Führung, von der Führung) 4. bestehen / der Wissenschaftler, die Prüfung (auf seiner Annahme, unbedingt, ausgezeichnet) 5. begründen / die These, der Redner (seine These, vom Redner)
Задание 4. Прочитайте и переведите текст. Перепишите и письменно переведите 1, 2 и 4-й абзацы текста. Die Deutsche Bundesbank 1. Die Deutsche Bundesbank (Zentralbank) ist 1957 als Währungs- und Notenbank der Bundesrepublik gem. Art. 88 GG durch Verschmelzung der Landeszentralbanken mit der Bank deutscher Länder gegründet worden. Rechtlich ist sie eine bundesunmittelbare juristische Person öffentlichen Rechts deren Grundkapital dem Bund gehort. 2. Oberstes Organ ist der Zentralbankrat, der aus den Mitgliedem des Direktoriums und den Präsidenten der Landeszentralbanken besteht. Zu seinen Aufgaben gehört die Festlegung der Währungs- und Kreditpolitik. Das Direktorium leitet und verwaltet die Deutsche Bundesbank und führt die Beschlüsse des Zentralbankrates durch. Die Deutsche Bundesbank regelt den Geldumlauf und die Kreditversorgung der Wirtschaft mit dem Ziel, die Währung zu sichern. Zur Sicherung der Währung wird ein fester innenwirtschaftlicher Geldwert, die Vermeidung einer Inflation und ein stabiler Wechselkurs angestrebt. 3. Weiterhin ist die Deutsche Bundesbank für die bankmäßige Abwicklung des in- und ausländischen Zahlungsverkehrs zuständig. Ihr steht allein das Recht der Notenemission zu, ihre Banknoten sind das einzige unbeschränkte Zahlungsmittel in der Bundesrepublik. Die Deutsche Bundesbank ist nicht an Weisungen der Bundesregierung gebunden, ist aber verpflichtet, unter Beachtung ihrer währungspolitischen Aufgaben die allgemeine Wirtschaftspolitik der Bundesregiemng zu unterstützen. Als Träger der monetären Politik bedient sie sich einer Vielzahl geldpolitischer Instrumente. An erster Stelle steht die Refinanzierungspolitik, in der die Bedingungen festgelegt werden, zu denen sich die Kreditinstitute bei der Deutschen Bundesbank mit Geld versorgen können. Durch autonome Festsetzung von Diskont- oder Lombardsatz, durch Rediskontkontingente (die von der Zentralbank an die Geschäftsbanken gegebene Obergrenze für Diskontkredite) kann sie die Refinanzierung der Kreditinstitute beeinflüssen. 4. Auch die Mindestreserve- und Offenmarktpolitik dienen dem Zweck, den Banken Liquidität zu entziehen. Bei der ersteren müssen die Banken einen Teil ihrer Einlagen zinslos bei der Deutschen Bundesbank anlegen, bei der zweiten werden die Bedingungen festgelegt, zu denen Schatzwechsel und unverzinsliche Schatzanweisungen gehandelt werden. Ein weiteres Mittel sind Devisenmarktpolitik (An- und Verkauf fremder Währungen) und Swappolitik (Ankauf von Devisen per Kasse und Verkauf per Termin). Diese und weitere Maßnahmen erlauben der Deutschen Bundesbank die Verfolgung ihrer Aufgaben, wozu die Unterstützung der anderen Träger der Wirtschafts- und Finanzpolitik und ständige Konsultation und Kooperation mit der Bundesregierung notwendig sind. Задание 5. Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Wem gehört das Grundkapital der Deutschen Bundesbank? 2. Aus welchen Organen besteht die Bank? 3. Welcher Instrumente bedient sich die Deutsche Bundesbank zur Steuerung der Geldpolitik?
Вариант 2 Задание 1. Из данных предложений выпишите и переведите: а) предложения, употреблённые в пассиве, выражающего процесс (Vorgangspassiv). Подчеркните части сказуемого, определите грамматическое время вспомогательного глагола. Определите, от сильного или от слабого глагола образовано причастие прошедшего времени, напишите глагол, от которого образовано причастие, в инфинитиве; б) предложения, употреблённые в пассиве, выражающего состояние (Zustandspassiv). Подчеркните части сказуемого, определите грамматическое время вспомогательного глагола. Определите, от сильного или от слабого глагола образовано причастие прошедшего времени, напишите глагол, от которого образовано причастие, в инфинитиве. Образец выполнения: 1) Die Bestellung wurde widerrufen. a) Die Bestellung wurde widerrufen. – Заказ был отменён. (Vorgangspassiv; „wurde" – Präterit; „widerrufen" – сильный глагол) 1. Ab 2004 ist die Europäische Aktiengesellschaft zugelassen worden. 2. Die Gäste würden gerne mitkommen. 3. Der Chef ist seit einer Woche verreist. 4. Das Geständnis wird nicht widerrufen werden. 5. Ihre Sonderwünsche werden von uns berücksichtigt. 6. Die Zusage wird zu der Zeit nicht eingehalten worden sein. 7. Unser Kollege wird Ihnen unbedingt helfen. 8. Die Mitarbeiter waren entlassen worden. 9. Das Paket war aufgemacht. 10.Der Termin wurde von Ihnen nicht eingehalten. Задание 2. Из следующих предложений выпишите и переведите: а) предложения, содержащие инфинитивные конструкции haben + zu, sein + zu; б) предложения с инфинитивными оборотами um...zu, statt...zu, ohne...zu; в) прочие предложения, имеющие в составе глагольного сказуемого инфинитивы; г) остальные предложения, не имеющие инфинитивы в составе глагольного сказуемого. Образец выполнения: 1) Wir kommen heute früh, um Ihnen zu helfen. б) Wir kommen heute früh, um Ihnen zu helfen. – Мы приедем сегодня утром, чтобы Вам помочь. 1. Das Problem haben wir noch nicht besprochen. 2. Die Führung beschloss, die Niederlassung auszubauen. 3. Sein Verhalten ist nicht zu erklären. 4. Statt zu arbeiten unterhält er sich mit den Kollegen. 5. Sie hat uns geholfen ohne es zu wissen. 6. Sie möchten uns bitte in kürzester Zeit besuchen. 7. Um wie viel Uhr haben wir anzufangen? 8. Das nötige Material lieferten sie unserer Firma ziemlich schnell. 9. Niemand wagte es, seine Worte zu bezweifeln. 10. Wir haben uns viel Mühe gegeben, um zur Eröffnung der Konferenz zurechtzukommen. Задание 3. От данных глаголов образуйте причастия настоящего и прошедшего времени в функции определения, выбирая наиболее подходящее по смыслу стоящее рядом имя существительное (если дано более одного) и слова в скобках, напишите и переведите: а) словосочетания с распространённым определением для причастий прошедшего времени; б) словосочетания с распространённым определением для причастий настоящего времени; в) словосочетания с определением с частицей „zu" для причастий настоящего времени. Образец выполнения: ankommen /der Zug (gestern, heute) ankommen /der Zug (gestern, heute): а) der gestern angekommene Zug – прибывший вчера поезд (поезд, который прибыл вчера); б) der heute ankommende Zug – прибывающий сегодня поезд (поезд, который прибывает сегодня); в) der heute anzukommende Zug – поезд, который должен прибыть сегодня. 1. anstecken / die Idee, die Menschen (die ganze Gruppe, mit Grippe) 2. unterschreiben / das Protokoll, der Unternehmensleiter (das Protokoll, vom Unternehmensleiter) 3. grüßen / der General (Soldaten, von Soldaten) 4. halten / der Bus, die Zeitschrift, der Redner (den Vortrag, auf der Haltestelle, in der Hand) 5. lesen / das Buch, der Student (bis zum Freitag, mit großem Interesse) Задание 4. Прочитайте и переведите текст. Перепишите и письменно переведите 1, 2 и 4-й абзацы текста. Industrie- und Handelskammer (IHK) 1. Selbstverwaltungs- und Interessenorganisation der gewerblichen Wirtschaft, die für die Unternehmen ihres Bezirkes zuständig ist und das Gesamtinteresse ihrer Angehörigen zu wahren hat. Eine IHK ist Körperschaft des öffentlichen Rechts und u.a. für die Aus- und Weiterbildung, die Bestellung von Sachverständigen, die Abnahme von Prüfungen und die Ausstellung von amtlichen Außenhandelsdokumenten zuständig. Für bundesweit über drei Millionen Unternehmen besteht Zwangsmitgliedschaft in den insgesamt 82 IHK, die zum Deutschen Industrie- und Handelskammertag (DIHK) zusammengeschlossen sind. 2. Schwerpunkt der IHK-Arbeit über den engeren gesetzlichen Auftrag hinaus sind die Interessenvertretung in der kommunalen und regionalen Politik und die internen Beratungsangebote zu betrieblichen, rechtlichen und wirtschaftspolitischen Fragen. Der DIHK wird als Spitzenorganisation der Wirtschaft an zahlreichen Anhörungen der Bundesregierung beteiligt. — Größtes Problem der IHK ist die Zukunft der Zwangsmitgliedschaft. 3. Zahlreiche Unternehmen wollen die Kosten sparen und drängen auf eine Aufhebung der Mitgliedschaftspflicht, während Verbandsobere und Politiker die Struktur erhalten wollen. Ganze Branchen haben sich den „IHK Verweigerern" angeschlossen. Beklagt wird auch, dass sich die IHK bei ihrer Lobby-Arbeit vor Ort eher für die wirtschaflichen Belange der Großunternehmen einsetzen und sich konservativ gegen neue Ausbildungsberufe sperren. Kritisiert wird auch, dass ihr Apparat überdimensioniert ist, die Haushalte als einzige der öffentlich-rechtlichen Körperschaften nicht von Rechnungshöfen geprüft werden und die Organisation insgesamt wenig demokratisch und transparent sei. - Während die IHK die Interessen aller Mitglieder vertreten müssen, betrachten diese sich untereinander eher als Konkurrenten. Außerdem sehen Unternehmen ihre Partikularinteressen (nach Betriebsgrößen oder Branchen) eher in den Fachverbanden mit freiwilliger Mitgliedschaft, die sich um ihre Attraktivität bemühen müssen, gewahrt. 4. Sitz des DIHK ist Berlin. Er wurde 1861 als Deutscher Handelstag gegründet, 1915 aufgelöst und 1949 neu gegründet. 2001 wurde er von Deutschem Industrie- und Handelstag (DIHT) in DIHK umbenannt. Als Interessenorganisationen im Ausland existieren in über 70 Ländern Außenhandelskammer(AHK)-Büros mit freiwilliger Mitgliedschaft und Repräsentanzen oder Delegiertenbüros der Deutschen Wirtschaft. — Der Verein der IHK-Verweigerer, 1996 gegründet, hat seinen Sitz in Dortmund. Задание 5. Ответьте письменно на следующие вопросы: 1. Was ist die Industrie- und Handelskammer? 2. Was gehört alles zu den Aufgaben dieser Körperschaft? 3. Wo befinden sich der Sitz des DIHK? In wie viel Ländern existieren die Außenhandelskammer-Büros? | |